皆さん辻元清美の声が耳に残っているようで。
さて外国の総理大臣のことは「総理」とは言わないという声が高かったのですが、Googleで「朱鎔基首相」と「朱鎔基總理」を中国語繁体字で検索すると12対8190で圧倒的に「総理」のほうが多いのでした。ほんとは中国の現職首相の温家宝を簡体字で検索したかったのですが、文字コードの都合でうまくいきませんで、まあとりあえずどうも「総理」のほうが多いらしいというのはわかります。
思うに、「総理」って日本では話し言葉なのですよ。外国の総理大臣に対して日本語で話しかけるシチュエーションというのはあまりないので外国の総理大臣のことは「総理」と言わないように見えるだけだと思いますよ。
てなわけで何一つ意見はまとまりませんでしたが、